Літератор володів англійською, іспанською, німецькою, французькою і польською мовами. Він був одним з останніх представників "класичної" української перекладацької школи.
У віці 78 років помер відомий перекладач Олександр Мокровольський, у доробку якого зокрема Гобіт і Володар перснів Джона Толкіна. Про це у суботу, 23 грудня, повідомив Комітет Верховної Ради з гуманітарної та інформаційної політики.
Мокровольський також переклав Венера і Адоніс Вільяма Шекспіра, Різдвяні повісті Чарлза Дікенса, Улісс Джеймса Джойса та багато інших творів.
Літератор володів англійською, іспанською, німецькою, французькою і польською мовами. Він був одним з останніх представників "класичної" української перекладацької школи, яка виникла ще у 1970-х роках на основі журналу Всесвіт. Мокровольський мав також власні поетичні твори.
Комітет ВР з питань гуманітарної та інформаційної політики висловив щирі співчуття з приводу смерті талановитого художника слова, що збагатив українську культуру.
Перекладач, журналіст, літератор, поет, художник, викладач професійного перекладу Києво-Могилянської академії Мокровольський народився 29 грудня 1945 року.
У 2016 році Мокровольський випустив збірку власних досліджень української символіки за період з 1988 року під назвою Коло ідей. Збірка була видана у вигляді ілюстрованої книги. Ілюстрації створив сам автор у власній техніці малювання під назвою "малювання душі" - малювання з закритими очима.
Мокровольський також відомий тим, що у перекладах намагався вживати замість літературної мови якнайбільше діалектизмів.