Мы любим смеяться над иностранными словами, которые забавно звучат по-русски.

Но что иностранцам напоминают некоторые русские слова?

Смелый
Любой англичанин опешит, если вы вдруг решите похвалить его за смелость по-русски. Ведь всё, что услышит носитель английского в этом случае - это Smelly, что означает: "пахучий".

Поэтому если нет возможности похвалить человека за его смелость по-английски, лучше воздержаться от этого комплимента вообще.

Скромный
Scrowny - именно так носитель английского языка услышит в первую очередь это слово. Ну а уж на его родном языке это будет означать явно не то же самое, что и у нас: "костлявый", тощий".

Поэтому делая британцу (американцу) комплименты по-русски, будьте аккуратны. Скромный и смелый - это "те ещё" приятности.

Наглый
Это слово в нашем языке имеет тоже несколько негативный оттенок. Но в английском звучит почти как Ugly ("безобразный"), что, пожалуй, ещё хуже.

Спасибо. Щипчики
Эти два слова очень похожи на корейские нецензурные выражения. Поэтому не стоит говорить в Корее "спасибо" по-русски. Неизвестно как на это могут отреагировать люди.

Если не знаете и слова по-корейски, советую ограничиться старым-добрым Thanks.

Русские имена.
Русское имя Анастасия звучит по-царски. Но в английском языке Настя очень похоже на Nasty ("гадкий", "неприятный").

Ну а Галина на итальянском языке значит: "Курица".

Счёт.
Просить во Франции счёт можете как угодно, но только не по-русски. Ведь их слово, которое означает "туалет" звучит именно так.

Если вы крикните на весь ресторан это слово, то французский официант незамедлительно покажет вам на дверь, ведущую в эту самую комнату, да ещё и удивится такому неприличному поведению.

Поделиться в соц. сетях:

‡агрузка...